Um livro
com páginas demais
para dele ler
e nele reinventar
Um mundo
longe demais
para se conviver
viajar, descobrir
Uma flor
com pétalas demais
para dela apreciar
e a pureza sentir
Uma harpa
das cordas demais
para das tuas mãos
todo toque e sonar
Uma canção
com estrofes demais
para o fluir do canto
e à ternura dançar
Um amor
profundo demais
para dele beber
e nele mergulhar
Uma língua
que não conheci,
e não sei dizer,
e não sei cantar.
Kurze Ewigkeit
Die Tage
sind kurz,
weil das Leben
vergehen
muss.
Mein Jetzt
dreht sich
ins Gegenwart
versteckt.
Jeden Tag
könnte eben
ein bisschen
mehr liebes
sein...
Aber Heute
Weisheit
entgeht
soweit.
Und wohin
ist die Jeden
des Tages
geleuchtet?
Die Leben
vergeben
die Tage
sind weit...
Die wieder
ansehen
des Tages
vergessen
Wie tropfen
des Regens
im Wind:
Ewigkeit.
sind kurz,
weil das Leben
vergehen
muss.
Mein Jetzt
dreht sich
ins Gegenwart
versteckt.
Jeden Tag
könnte eben
ein bisschen
mehr liebes
sein...
Aber Heute
Weisheit
entgeht
soweit.
Und wohin
ist die Jeden
des Tages
geleuchtet?
Die Leben
vergeben
die Tage
sind weit...
Die wieder
ansehen
des Tages
vergessen
Wie tropfen
des Regens
im Wind:
Ewigkeit.
Encanto
Che incanto sento sulla pelle
che mi prende e fa volere?
Perché il meglio del vento
non tarda a svanire?
Che sarà di me, domani,
quando tutto crollerà?
Chi son io nello specchio,
col mondo al dio-vorrà?
Perdermi voglio intero,
il tuo essere svegliare,
peccato vederti e non
toccare la tua tempesta.
Amarti è tutto ciò
che dalla vita posso sognare;
se per sbaglio manca il sole,
che sia notte, da aspettare.
Da queste mani che ti han sentito,
qual tocco ti ha raggiunto l’essenza?
Dell'amore non vissuto,
qual sia il bello di vivere?
Lascia il mio amore darti gioia
e il mondo capovolgere;
in tutti i modi sorriderti
fino al canto da sciogliere.
che mi prende e fa volere?
Perché il meglio del vento
non tarda a svanire?
Che sarà di me, domani,
quando tutto crollerà?
Chi son io nello specchio,
col mondo al dio-vorrà?
Perdermi voglio intero,
il tuo essere svegliare,
peccato vederti e non
toccare la tua tempesta.
Amarti è tutto ciò
che dalla vita posso sognare;
se per sbaglio manca il sole,
che sia notte, da aspettare.
Da queste mani che ti han sentito,
qual tocco ti ha raggiunto l’essenza?
Dell'amore non vissuto,
qual sia il bello di vivere?
Lascia il mio amore darti gioia
e il mondo capovolgere;
in tutti i modi sorriderti
fino al canto da sciogliere.
Affetto
Qual encanto eu sinto em tua pele
que me faz querer?
Por que o melhor do vento e do porvir
não tarda em esvaecer?
Que haverá de mim no novo eu
quando tudo desandar?
Quem sou este que me vejo
e o meu mundo ao deus-dará?
Perder-me, eu quero todo
teu ser no meu, acordo
pecado ver-te e não
tocar-te a toda tempestade
Amar-te é tudo que posso sonhar
da bruta vida e o sol
se por engano não me iluminar
que seja a escuridão
Das mãos que te senti
qual toque te alcançou o ser?
Do amor que não vivi
qual seja o belo de viver?
Deixa o meu amor te dar prazer
e o mundo revirar
de todas as maneiras te sorrir
até a canção terminar.
que me faz querer?
Por que o melhor do vento e do porvir
não tarda em esvaecer?
Que haverá de mim no novo eu
quando tudo desandar?
Quem sou este que me vejo
e o meu mundo ao deus-dará?
Perder-me, eu quero todo
teu ser no meu, acordo
pecado ver-te e não
tocar-te a toda tempestade
Amar-te é tudo que posso sonhar
da bruta vida e o sol
se por engano não me iluminar
que seja a escuridão
Das mãos que te senti
qual toque te alcançou o ser?
Do amor que não vivi
qual seja o belo de viver?
Deixa o meu amor te dar prazer
e o mundo revirar
de todas as maneiras te sorrir
até a canção terminar.
Assinar:
Postagens (Atom)